Saturday, January 29, 2011
mini blog break
O calor e uma rinite monstro deixaram a minha cabeça oca. Vou tirar três dias de férias de tudo - até do Husserl!
Friday, January 28, 2011
Wednesday, January 26, 2011
Tuesday, January 25, 2011
Monday, January 24, 2011
Friday, January 21, 2011
Língua brasileira
Sacatrapo: choque elétrico. "Encostei a cabeça no chuveiro e levei um sacatrapo de 220".
Thursday, January 20, 2011
Copo de bambu
Mexer com madeira é uma daquelas coisas que eu sempre vou querer ter sido capaz de fazer, quase tanto quanto tocar violino. Quando eu era adolescente, cheguei a frequentar uma oficina, mas a escala da coisa, mais o medo doido que o marceneiro-chefe tinha de que eu me machucasse me fizeram desistir - as peças de madeira bruta são enormes e pesadas, as máquinas são super potentes, caras, o espaço para trabalhar tem de ser grande...
Mas tem coisas que até rola fazer - na verdade pedir pro namorado fazer e dar uma ajudinha, hãhã... não uma mesa de cedro, talvez, mas um copo de bambu, que eu estou admirando como se fosse um Stradivarius!
Língua brasileira
(A)garrar: ficar preso. O diferente é o uso: "O trânsito tá (a)garrado"= o trâsito está congestionado. "Esse final de semana a gente ficou agarrado de serviço"= tivemos muito trabalho, então não deu pra sair. "Aquela porta tá (a)garrando" = está prendendo no batente, difícil de abrir.
(Ar)redar: afastar(-se). "Arreda pra lá" = afaste-se. "Arreda essa cadeira pra lá" = empurre a cadeira pra lá.
Wednesday, January 19, 2011
Língua brasileira
(Bom ou boa) igual um coco: em muito bom estado, funcionamento etc. "A mulher tem noventa anos e tá boa igual um coco". "Minha memória tá boa igual um coco".
Tuesday, January 18, 2011
Monday, January 17, 2011
Artes e ofícios
Não é de hoje que rola a mais recente onda de revigoramento das artes e ofícios. Esta revista online chamada Grain & Gram tem perfis com gente jovem que decidiu trabalhar em ofícios tradicionais (via Poppytalk).
Subscribe to:
Posts (Atom)